Isaiah 49:24

HOT(i) 24 היקח מגבור מלקוח ואם שׁבי צדיק ימלט׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H3947 היקח be taken H1368 מגבור from the mighty, H4455 מלקוח Shall the prey H518 ואם or H7628 שׁבי captive H6662 צדיק the lawful H4422 ימלט׃ delivered?
Vulgate(i) 24 numquid tolletur a forte praeda aut quod captum fuerit a robusto salvum esse poterit
Wycliffe(i) 24 Whether prey schal be takun awei fro a strong man? ether that that is takun of a stalworthe man, mai be saaf?
Coverdale(i) 24 Who spoyleth the giaunte of his pray? or who taketh the presoner from the mightie?
MSTC(i) 24 Who spoileth the giant of his prey? Or, who taketh the prisoners from the mighty?
Matthew(i) 24 Who spoyleth the gyaunte of hys praye? or who taketh the presoner from the mightye?
Great(i) 24 Who spoyled the gyaunte of his praye? or who taketh the presoner from the mightye?
Geneva(i) 24 Shall the pray be taken from the mightie? or the iust captiuitie deliuered?
Bishops(i) 24 Shall the spoyle be taken from the mightie? or the lawfull prisoner from the taker
DouayRheims(i) 24 Shall the prey be taken from the strong? or can that which was taken by the mighty, be delivered?
KJV(i) 24 Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered?
KJV_Cambridge(i) 24 Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered?
Thomson(i) 24 [a] Can any one take spoils from a giant? [b] And if any one captivate unjustly shall he be safe.
Webster(i) 24 Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered?
Brenton(i) 24 Will any one take spoils from a giant? and if one should take a man captive unjustly, shall he be delivered?
Brenton_Greek(i) 24 Μὴ λήψεταί τις παρὰ γίγαντος σκῦλα; καὶ ἐὰν αἰχμαλωτεύσῃ τις ἀδίκως, σωθήσεται;
Leeser(i) 24 Shall the prey be taken from the mighty, or shall the captive of the victor escape?
YLT(i) 24 Is prey taken from the mighty? And the captive of the righteous delivered?
JuliaSmith(i) 24 Shall the prey be taken from the strong? and if the captivity of the just shalt be delivered?
Darby(i) 24 Shall the prey be taken from the mighty? and shall he that is rightfully captive be delivered?
ERV(i) 24 Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captives be delivered?
ASV(i) 24 Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captives be delivered?
JPS_ASV_Byz(i) 24 Shall the prey be taken from the mighty, or the captives of the victorious be delivered?
Rotherham(i) 24 Shall prey, be taken from a mighty one? Or, the captive of one in the right, be delivered?
Ottley(i) 24 Shall one take spoils from a giant? and if one take a captive unlawfully, shall he be saved?
CLV(i) 24 Taken from a master is the booty? And would the captive of a terrifier escape?
BBE(i) 24 Will the goods of war be taken from the strong man, or the prisoners of the cruel one be let go?
MKJV(i) 24 Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered?
LITV(i) 24 Shall the plunder be taken from the warrior, or the righteous captive escape?
ECB(i) 24 Take they the prey from the mighty? Or rescue the captive of the just?
ACV(i) 24 Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captives be delivered?
WEB(i) 24 Shall the plunder be taken from the mighty, or the lawful captives be delivered?
NHEB(i) 24 Shall the prey be taken from the mighty, or the captives of a tyrant be delivered?
AKJV(i) 24 Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered?
KJ2000(i) 24 Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered?
UKJV(i) 24 Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered?
TKJU(i) 24 Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered?
EJ2000(i) 24 ¶ Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered?
CAB(i) 24 Will anyone take spoils from a giant? And if one should take a man captive unjustly, shall he be delivered?
LXX2012(i) 24 Will any one take spoils from a giant? and if one should take [a man] captive unjustly, shall he be delivered?
NSB(i) 24 »Can the prey be taken from the strong man? Can the captives be rescued from the tyrant?«
ISV(i) 24 “Can they seize plunder from warriors, or can the captives of tyrants be rescued?
LEB(i) 24 Can war-booty be taken from the mighty? or can a captive of a righteous* person be rescued?
BSB(i) 24 Can the plunder be snatched from the mighty, or the captives of a tyrant be delivered?
MSB(i) 24 Can the plunder be snatched from the mighty, or the captives of a tyrant be delivered?
MLV(i) 24 Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captives be delivered?
VIN(i) 24 Can prey be taken from a warrior? Or can prisoners of a tyrant be rescued?
Luther1545(i) 24 Kann man auch einem Riesen den Raub nehmen, oder kann man dem Gerechten seine Gefangenen losmachen?
Luther1912(i) 24 Kann man auch einem Riesen den Raub nehmen? oder kann man dem Gerechten seine Gefangenen losmachen?
ELB1871(i) 24 Sollte wohl einem Helden die Beute entrissen werden? oder sollen rechtmäßig Gefangene entrinnen?
ELB1905(i) 24 Sollte wohl einem Helden die Beute entrissen werden? Oder sollen rechtmäßig Gefangene entrinnen?
DSV(i) 24 Zou ook een machtige de vangst ontnomen worden, of zouden de gevangenen eens rechtvaardigen ontkomen?
Giguet(i) 24 ¶ Est-ce que l’on enlève son butin à un géant? Est-ce que celui qu’on a fait injustement captif sera délivré?
DarbyFR(i) 24
Ce qu'il a pris sera-t-il enlevé à l'homme fort, et celui qui est justement captif sera-t-il délivré?
Martin(i) 24 Le pillage sera-t-il ôté à l'homme puissant? et les captifs du juste seront-ils délivrés ?
Segond(i) 24 Le butin du puissant lui sera-t-il enlevé? Et la capture faite sur le juste échappera-t-elle? -
SE(i) 24 ¿Quitarán la presa al valiente? o ¿la cautividad justa será dada por libre?
ReinaValera(i) 24 ¿Será quitada la presa al valiente? ó ¿libertaráse la cautividad legítima?
JBS(i) 24 ¿Quitarán la presa al valiente? o ¿la cautividad justa será dada por libre?
Albanian(i) 24 A do të mund t'i shkëputet vallë preja të fuqishmit apo të çlirohet i burgosuri që është i drejtë?".
RST(i) 24 Может ли быть отнята у сильного добыча, и могут ли быть отняты у победителя взятыев плен?
Arabic(i) 24 هل تسلب من الجبار غنيمة وهل يفلت سبي المنصور.
Bulgarian(i) 24 Може ли да се отнеме плячката от силния или пленникът на мощния да избяга?
Croatian(i) 24 Može li se otet plijen junaku? Može li sužanj pobjeć pobjedniku?
BKR(i) 24 Ale díš: Zdaliž odjato bude reku udatnému to, což uchvátil? A zdaž zajatý lid spravedlivého vyproštěn bude?
Danish(i) 24 Mon man kan tage fra den vældige, hvad han har taget? og mon den retfærdiges Fanger skulle undkomme?
CUV(i) 24 勇 士 搶 去 的 豈 能 奪 回 ? 該 擄 掠 的 豈 能 解 救 麼 ?
CUVS(i) 24 勇 士 抢 去 的 岂 能 夺 回 ? 该 掳 掠 的 岂 能 解 救 么 ?
Esperanto(i) 24 CXu de fortulo oni povas forpreni la akiritajxon? aux cxu oni povas liberigi la kaptitojn de venkinto?
Finnish(i) 24 Otetaanko saalis väkevältä pois? taitaako joku päästää hurskaan vangit?
FinnishPR(i) 24 Otetaanko sankarilta saalis, tai riistetäänkö vangit vanhurskaalta?
Haitian(i) 24 Eske ou ka wete nan men yon vanyan gason bagay li pran nan lagè? Eske ou ka lage prizonye ki anba men gwo chèf?
Hungarian(i) 24 Elvétethetik-é a préda az erõstõl, és megszabadulhatnak-é az igazak foglyai?
Indonesian(i) 24 Kamu bertanya, "Mungkinkah jarahan dirampas dari tangan pahlawan, atau tawanan direbut dari genggaman orang kejam?"
Italian(i) 24 La preda sarebbe ella tolta all’uomo prode? ed i prigioni presi giustamente possono eglino esser riscossi?
ItalianRiveduta(i) 24 Si strapperà egli il bottino al potente? e i giusti fatti prigioni saranno essi liberati?
Korean(i) 24 용사의 빼앗은 것을 어떻게 도로 빼앗으며 승리자에게 사로잡힌 자를 어떻게 건져낼 수 있으랴마는
Lithuanian(i) 24 Argi iš galingojo galima atimti grobį? Ar belaisvius galima išgelbėti iš galiūno?
PBG(i) 24 I rzeczesz: Izali korzyść od mocarza odjęta będzie? Izali pojmany lud sprawiedliwego wybawiony będzie?
Portuguese(i) 24 Acaso tirar-se-ia a presa ao valente? ou serão libertados os cativos de um tirano?
Norwegian(i) 24 Kan vel nogen ta hærfanget fra en kjempe, eller kan fangene slippe fra den som de med rette* tilhører? / {* JER 25, 9; 27, 5-8.}
Romanian(i) 24 ,,Se poate lua prada celui puternic? Şi poate să scape cel prins din prinsoare? -
Ukrainian(i) 24 Чи ж від сильного буде віднята здобич, і чи награбоване гвалтівником урятоване буде?